黄金广告位招租:13727944447

1899年林氏畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》上拍

作者:Admin  打印本页   更新时间:2012-12-11 11:22:56  返回首页

1899年畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》将亮相西泠秋拍(西泠供图)

  日本汉学波多野太郎旧藏清光绪二十五年(1899)畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》将亮相西泠秋拍据西泠拍卖公司相关负责介绍此原刻初印本当时仅有100部,是第一部翻译西洋小。在28日举行西泠印社2012秋季拍卖会古籍善本专场,这部一百多年前由王寿昌口述、林纾笔译的《巴黎茶花女遗事》将登上拍场,估价48万元。

  据悉,本届西泠印社秋季拍卖会将于12月28日至31日在杭州举槌,16日至17日在上海巡展,26日至27日在杭州浙江世界贸易中心展览厅预展,今年西泠秋拍的主题为“收藏情感记忆”。

  一百多年前,在中福州的一艘小船上,文学林纾的好友王寿昌带来了小仲马的法文原本《茶花女》。夜色中,精通外文的王寿昌手捧法文版《茶花女》,一边浏览,一边口述。林纾则耳受手追,下笔如飞,每到缠绵凄恻之处,掷笔而哭。不懂外文的林纾“以华人之典料,写欧人之性情”。就这样,第一部翻译西洋小《巴黎茶花女遗事》,以如此独特的方式诞生了。

  此书既出,风靡一时,这令林、王二人始料未及。当时,在原刻本刊行仅仅几个月后,上海便出现了以“素影书屋”名义托印的铅排本。陈衍在《林纾传》中也称此书为“中国人见所未见,不胫走万本”。时人评价其“以华人之典料,写欧人之性情,曲曲以赴,煞费匠心。好语穿珠,哀感顽艳”,可称‘西方的《红楼梦》’”。在此书畅行之前,小说一直被中国文人视为“小道”,不受重视,更何况是西方小说。因此书成之后,二人都未署真名,而以冷红生、晓斋主人代之。可以说,自《巴黎茶花女遗事》之后,中国才开始了翻译世界文学作品的风气。

  2012西泠秋拍中,这部1899年畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》将呈现在世人眼前,为原刻初印本,封面白纸书签,扉页浅绿色色纸,上有林纾手书“巴黎茶花女遗事,冷红生自署”,卷末刻有“福州吴玉田镌字”,为日本汉学波多野太郎旧藏,内有“相州波多野氏望湖楼故书記”藏印。据称当时林氏畏庐原刻初印本仅印100部,书版由福州名手吴玉田雕刻,只是分送给林、王、魏三家的友之间传阅,流传甚稀,可谓“一时纸贵洛阳,风行海内”。目前,国家图书馆、福建省图书馆分别藏有一部,但福建馆藏本的封面书签和扉页都散失了。像这样保持完整的原刻初印本,存世量极少。

上一篇:武荣殷比干文化研究会组团赴新加坡参加九龙堂创会85周年庆典
下一篇:新加坡林氏大宗祠迎85周年庆典 邀各地宗亲共庆
网友分享

站内搜索
相关文章
中国林氏宗亲网推荐榜
  • 世界林氏宗亲总会世界林氏网马来西亚林氏宗亲总会泰国林氏宗亲总会柬埔寨林氏宗亲总会新加坡林氏九龍堂自治会雅加达林氏宗亲总会福建省晋江市闽南比干庙林茂光将军专栏中国林氏站长博客浙南寻亲归祖
    欢迎提供宝贵意见東井圓佛會超级品牌网